This File Last Updated:2006/09/22


Return to the Larisa Geniush (also "Larysa Hienijush") Web page     Go to the Belarusian Writers Web page     Go to the Famous Belarusians Web page     Go to the A Belarus Miscellany Topic List


English Translation by Vera Rich in Like Water, Like Fire (1971), p. 295.

Note: The Belarusian language version is in Unicode (UTF-8) font encoding.


Ha Начлезе

    by Ларыса Геніюш

    Вецер хвалі ўперад гоне, вербы гне,
    ходзяць спутаныя коні ў тумане.
              Буланыя мае коні
              капытамі ціха звоняць
              ў сэрца мне.


    Доўга, доўга ноччу цуднай я ня спаў,—
    аганёк па полі блудны вандраваў...
              Доўга песьня салаўіна
              не сьціхала срэдзь галінаў,
              сярод траў.


    Доўга, доўга чуў дзявочы з вёсак сьпеў,
    аж пакуль рагаты месяц не самлеў...
              Пакуль хлопцы не паснулі,
              агонь ветры не раздулі,
              аж згарэў.


    Ноч была як быццам казка сіняя...
    Пакуль зоры не пагасьлі, думаў я,
              што, чым зоры праз галіны —
              чараўней глядзіць дзяўчына,
              ой, мая!..


    Ходзяць коні, ходзяць ў раньнім тумане...
    Ўстануць хлопцы, ды дахаты пажанем.
              Вецер хвалі ўперад гоне,
              яны роднай песьняй звоняць
              ў сэрцы мне...

In the Night Pasture

    by Larisa Geniush (Heniush)

    The wind chases billows, bends the willows low,
    Roaming through the mist the hobbled horses go,
              My bay horses, their hooves smiting
              On my heart are ringing quietly,
              Ringing so.


    Long, long sleepless in this wondrous night I lay,
    In the field a small flame wandered, gone astray,
              Long the nightingale was singing,
              Through the boughs its notes came ringing,
              Through the hay.


    Long, long, from the villages girls’ singing pealed,
    Flowing forth until the horned moon, swooning, reeled,
              Till the lads fell into slumber
              And wind scattered the last embers
              Through the field.


    The night was like a tale of azure-blue,
    Till the stars went out I pondered and I knew
              That more fair than stars through branches
              Are a certain maiden’s glances,
              --Mine and true.


    Roaming early through the mist the horses go,
    Soon the lads will rise and drive them swiftly home.
              The wind chases billows, ringing
              In my heart with native singing,
              Ringing so.





Return to the Larisa Geniush (also "Larysa Hienijush") Web page     Go to the Belarusian Writers Web page     Go to the Famous Belarusians Web page     Go to the A Belarus Miscellany Topic List

Original content and overall form ©1996-2006 by Peter Kasaty : All Rights Reserved. Last Updated:  2006/09/22
Quoted Text, Graphics, Links, and Linked Content belong to their respective owners.